Instrumenti
Ensembles
Genres
Komponisti
Izpildītājiem

Notis $14.00

Oriģināls

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Trombone sheet music. Grade 3.

Tulkojums

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet notis. Horn notis. Trombonu notis. 3 pakāpes.

Oriģināls

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Composed by Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Arranged by R. Ambrose. For Concert Band. Flute 1, Flute 2, Oboe, Bassoon 1, Bassoon 2, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Bass Clarinet in Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Horn in F, Trombone 1, Trom. Chorales. Chorale. Grade 3. Score only. Duration 4. 00. Published by C. Alan Publications. CN.18151. Extracted from Renaissance composer Gesualdo's Fourth Book of Madrigals, "Io TaceroI. " was originally scored for five voices. Ambrose has done a masterful job of adapting the surprisingly chromatic choral work for the modern wind ensemble, showcasing the brass instruments with solo passages in the middle of this heart-wrenching composition. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. is best known as a prolific composer of madrigals. Much of his music is characterized by wild, often jarring chromaticism, the likes of which was not seen again until the nineteenth century, some 300 years later. Gesualdo's highly original music is often overshadowed by the brutal murders of his wife and her lover that he committed in 1590. By most accounts, these actions haunted him for the remainder of his life and certainly contributed to the depression and eventual self-isolation that characterized his final years. Io taceroI. , ma nel silenzio mio first appeared in Volume IV of Gesualdo's madrigals for five voices, published in Ferrara in 1596. While the source of the text is unknown, its representation of emotional extremes is characteristic of those chosen by the then-tormented composer. English translation by Matthew Smyth. Io taceroI. , ma nel silenzio mio, La lagrime i sospiri, Diranno i miei martiri. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. poi per me la morte ancora. I will keep quiet, yet in my silence, My tears and sighs, Shall tell of my pain. And if I should die, Death shall cry out for me once again. In van dunque, o crudele, Vuoi che-l mio duol e-l tuo rigor si cele. Poi che mia cruda sorte Da la voce al silenzio ed a la morate. Thus in vain, oh cruel one, Yearn you for my pain and your harshness to be hidden. Since my cruel fate Gives voice to silence and to death.

Tulkojums

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Sastāvā Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Sakārtoti R. Ambrose. Par Concert Band. Flauta 1, flauta 2, obojai, fagotam 1, Fagots 2, klarnete BB 1, klarnetei BB 2, klarnetei BB 3, Bass Klarnetes BB, alta saksofonam 1, alta saksofonam 2, tenors saksofonam, baritons saksofonam, Trompete jo bb 1, Trumpet BB 2, raga F, trombons 1, TROM. Kori. Koris. 3 pakāpes. Score tikai. Ilgums 4. 00. Publicējusi C. Alan publikāciju. CN.18151. Iegūta no Renesanses komponista Gesualdo ceturtajā grāmatā madrigāli ", Io TaceroI. "Sākotnēji tika gūti piecas balsis. Ambrose ir paveicis meistarīgs darbu pielāgot pārsteidzoši hromatisko kora darbu mūsdienu vēja ansamblis, parādot misiņa instrumentu, ar solo fragmentiem vidū šī sirds wrenching sastāvu. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. ir vislabāk pazīstams kā ražīgs komponists madrigāli. Liela daļa viņa mūziku raksturo savvaļas, bieži jarring chromaticism, patīk, kas nebija redzēti, līdz deviņpadsmitā gadsimta, aptuveni 300 gadus vēlāk. Gesualdo augsti oriģinālu mūziku bieži vien aizēno brutālās slepkavības viņa sievu un viņas mīļāko, ka viņš izdarījis 1590. Lielākā daļa kontiem, šie pasākumi vajāja viņu uz atlikušo savu dzīvi un, protams, veicināja depresiju un iespējamu norobežošanās, kas raksturo viņa pēdējos gados. Io taceroI. , Ma NEL Silenzio mio pirmo reizi parādījās IV Gesualdo ir madrigāli Sējums piecas balsis, kas publicēts Ferrara 1596. Bet avots teksts ir zināms, tās pārstāvība emocionālo galējībām ir raksturīga tiem, kurus pēc tam, mokas komponists izvēlējies. Tulkojums angļu valodā Matthew Smyth. Io taceroI. , Bet manā klusumā, asaras nopūšas, viņi teiks manas mocekļi. Ma i-avverraI. ch-io mora, GrideraI. tad man nāve vēl. Es klusēt, bet manā klusumā, Mana asaras un nopūtas, pastāstīt par manas sāpes. Un, ja man būtu jāmirst, Death ir iekliegties man vēlreiz. Veltīgi, tāpēc, O nežēlīga,-l Vai jūs vēlaties manu skumjas un jūsu smagums tiek svinēta. Tad mans nežēlīgi liktenis No balsī klusumā un Morate. Tādējādi veltīgi, ak nežēlīgi viens, tiecaties jums manas sāpes un jūsu skarbums, kas paslēptas. Tā kā mans nežēlīgs liktenis dod balsi apklusināt un līdz nāvei.