Instrumenti
Ensembles
Genres
Komponisti
Izpildītājiem

Notis $16.95

Oriģināls

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Tulkojums

St Paul, Op. 36. Fēlikss Mendelszons Bartoldi. Kora notis. Balss Solo notis. Klavieru pavadīšana notis.

Oriģināls

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Tulkojums

St Paul, Op. 36 sastāvā Felix Bartoldi Mendelsona. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Sakārtoti August Horn. Koris un klavieres. Solo balsis, SATB koris, Piano. Šis izdevums. Brošēta grāmata. Retorikas. pilnīgs. , Transkripcijas, oriģināldarbu, Kora. Romantisks periods. Svēts. Himnas, vācu. Liels Vocal Score. Teksta valoda. Vācu, angļu. Šādā sastāvā: 1836. 196 lapas. Ilgums 120 minūtes. Publicējusi Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. Ar tekstu valodu. Vācu, angļu. Romantisks periods. Svēts. Himnas, vācu. 8.27 x 11.69 collas. Mendelszona pirmā lielā ekskursija uz žanra oratoriju pirmo reizi tika veikta 1836 Dusseldorf festivālā. Iestatīts uz libreta Julius Schubring, pamatojoties uz Bībeli, tas ātri ieguva ievērojamu popularitāti Anglijā, kas izraisīja viņa slavenā otrajā oratorijas, Elija. Galīgo vokāls rezultāts atkārtots šeit, rediģējis vācu muzikologs Alfred Dorffel, ar klavieru samazinājumam par komponista students augusts Horn sagatavots, iezīmes gan oriģinālu vācu un turpmāko angļu valodā. Pirmais izdeva ap 1890 CF Peters, šī digitāli uzlabota pārdrukāšana ir paplašināta, ļoti lasāmā A4 izmēra, ar novērtēt skaitļus un mēģinājumu burti pievienotās. Uvertīra Part 1. Zvanu un Doxology. Koris. Herr, der du bist der Gott. Kungs. Tu vien art Dievs. Koris. Tikai Dievs ar HOH "ir gods un, pateicoties. Dievam par augstu būt pateicību un atzinību. Ainas 1. Nomētāšanu ar akmeņiem par Stephen. Recit. & Coro. Ticīgo summa. Mēs esam dzirdējuši - Un viņi sakūdīja tautu. Koris. Šis cilvēks dzird nevis runāt. Tagad šis cilvēks ceaseth nav izdvest. Recit. & Coro. Un viņi skatījās uz viņu visu. Un visi, kas sēdēja padomē. Mīlošs brālis un tēvs. Gaisa. Jeruzaleme, die du todtest mirst Propheten. Jeruzaleme. Tu, kas nokauj praviešus. Recit. & Coro. Bet jūs sturmten viņam. Tad viņi skrēja pār viņu ar vienu vienojoties. Recit. & Chorale. Un viņi akmeņiem nomētāja Viņu. Un viņi akmeņiem nomētāja Viņu. 10. Recit. Un liecinieki, kas noteikti viņu drēbes. Un liecinieki bija noteiktas. 11. Koris. Lūk, mēs paļaujamies tos laimīgs. Laimīgs un laimīgs tie. Ainas 2. Bekerung un kristības Saula. Paulus. 12. Recit. & Aria. Bet Sauls zerstorte sabiedrību. Tagad Saul izgatavots postījumus Baznīcas. 13a. Recit. Un devās ar karaspēka Damaskas. Un viņš journey'd ar pavadoņiem pret Damasku. 13.b. Arioso. Bet Kungs nav aizmirsis savu, viņš plāno viņa bērni. Bet Kungs ir norūpējusies par viņa paša. 14. Recit. & Coro. Un, kad viņš bija ceļā. Un kā viņš devās. 15. Koris. Celies, spīdumu. Pieaugt. Augšup. Rasties. Rise un spīdēt. 16. Koris. Wachef par. Izpaužas mums balsi. Gulšņi, wake. Balss zvana. 17. Recit. Vīrieši, bet tie viņa biedri. Un viņa biedri, kas ceļoja. 18. Gaisa. Gott sei mir gnadig. Ak, Dievs, apžēlojies. 19. Recit. Tur bija Young Damaskai. Un tur bija māceklis Damaskā. 20. Paldies, Kungs mans Dievs. Es slavēju Tevi, Kungs mans Dievs. 21. Recit. Und Ananija ging hin. Un Ananija aizgāja. 22. Koris. O, kāda dziļums bagātības. O liels ir bagātību dziļums. 2 daļa - Ainas 3. Atbrīvošanu Pāvilu un Barnabu. 23. Koris. Globuss tagad Kungs. Tautām tagad Kunga. 24. Recit. Un Pāvils ieradās draudzes. Un Pāvils ieradās draudzes. 25. Duettino. Tātad mēs esam vēstnieki. Tagad mēs esam vēstnieki. 26. Recit. Cik jauki ir vēstneši. Cik jauki ir Messengers. 27. Arioso. Un, tā kā tie nosūtīti. Tātad tie, kas ir piepildīta. Ainas 4. Vajāšana Pāvila viņa bijušajiem sadarbības reliģiju. 28. Recit. & Coro. Bet, kad jūdi tikšanās, Melding cilvēkus. Bet, kad jūdi redzēja ļaudis. 29. Koris. Vai nav, ka Jeruzaleme. Tas ir tas, kas Jeruzalemē. 30. Recit. Bet Pāvils un Barnaba. Bet Pāvils un Barnaba runāja. 31. Jo tā Tas Kungs ir pavēlējis mums. Tik tam ir pats Kungs pavēlējis. 32. Recit. Un tur bija cilvēks Listrā. Un tur bija cilvēks Listrā. 33. Koris. Dievi ir kļuvuši līdzību vīriešiem. Dievi paši mirstīgie ir cēlušās. 34. Recit. Viņi aicināja Barnabu Jupiter. Un viņi sauca Barnabu par Jupiteru. 35. Koris. Žēlīgs mums, augstas dieviem. O būt žēlīgs, Ye Immortals. 36. Recit. Gaisa. Da das die Apostel Horten. Tagad, kad apustuļi dzirdēja pats. 37. Recit. Tā kā cilvēki bija Viņš dara pret viņiem. Tad ļaudis tika sakūdīja pret viņiem. 38. Koris. Šeit Kunga templis. Tas ir Jehovas Temple. 39. Recit. Un viņi visi sekoja Pāvilam. Un viņi visi vajāja Paul. 40. Cavatina. Esi uzticīgs līdz nāvei. Esi uzticīgs līdz nāvei. Ainas 5. Abscheid no Apulus no baznīcas Efezas. 41. Recit. Zvaniet Paul nosūtīti un ļaujiet. Un Pāvils nosūtīja un aicināja. 42. Recit. & Coro. Schone bet par sevi. Tālu tas būtu no tavas ceļa. 43. Koris. Lūk, kāda mīlestība. Redzēt, kas ir mīlestība tam ir Tēvs. 44. Recit. Un, ja viņš tiek mazināta gan. Un, lai gan viņš ir jāpiedāvā. 45. Koris. Bet ne tikai viņam vien. Ne tikai Viņam.