Instrumenti
Ensembles
Genres
Komponisti
Izpildītājiem

Notis $4.00

Oriģināls

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Intermediate.

Tulkojums

Un sāk dejot. "Un es sāku dejot". Elizabeth Alexander. Kora notis. Klavieru pavadīšana notis. Intermediate.

Oriģināls

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". composed by Elizabeth Alexander. For SATB choir and piano. Collegiate Repertoire, Community Chorus, Concert Music. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. Moderate. Text language. Spanish. Duration 5 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-084-01. With Text language. Spanish. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. An intimate and loving portrait of one woman as she prepares for and celebrates Dia de los Muertos, Mexico's Day of the Dead. A significant soprano solo binds this poignant narrative together, expressing the grief and joy that are at the heart of this communal feast. Commissioned by First Unitarian Universalist Church. Joseph Mish conductor. Rochester, MN. Original English text. Preparing the room for guests, I wipe the table clean, the cloth in my hands a soft grave for what is now dust. All around me, every ledge and corner harbors a small cemetery. Later, when the shadows of our mothers and fathers arrive, words tumble helplessly from our mouths. we love you, we miss you, we remember you. We hold out our hands, offering bread, chocolate, our garden's tenderest gifts. The shadows neither answer us nor eat, but smile in the imperceptible way the dead always smile - so that suddenly the tomatos gleam bright in the blue bowl, the wet salt on our lips crackles, the wind's caress within us is cooler and sweeter, and. certain that the musicians have finally arrived. I rise from my chair and start to dance. Copyright 2010 by Composer Elizabeth Alexander. All rights reserved. Spanish text. Al preparar la habitacion para los invitados, sacudo la mesa, el pano en mis manos, un sepulcro suave el cual ahora es polvo. Alrededor de mi, cada repisa y rincon alberga un pequeno cementerio. Mas tarde, cuando las sombras de nuestras madres y padres llegan, de nuestras bocas caen palabras en vano. los amamos, los extranamos, los recordamos. Extendemos nuestras manos ofreciendo pan, chocolate, los regalos mas bondadosos de nuestros jardines. Las sombras no nos responden, ni comen, pero sonrien de forma imperceptible, como siempre sonrie la muerte - de modo que repentinamente los tomates brillan en el tazon azul. la sal humeda sobre nuestros labios cruje. la caricia del viento dentro de nosotros es mas fresca y mas dulce, y. seguro que los musicos han llegado por fin. me levanto de mi silla y comienzo a bailar. Copyright 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Todos los derechos reservados.

Tulkojums

Un sāk dejot. "Un es sāku dejot". sastāvā Elizabeth Alexander. Par SATB korim un klavierēm. Koleģiālo Repertuārs Kopienas Chorus, Concert Music. Kora-Sezonas-Dia de los Muertos, Apbedīšanas. Mērens. Teksta valoda. Spāņu. Ilgums 5 minūtes. Publicējusi jūrniekam Press. SF.SEA-084-01. Ar tekstu valodā. Spāņu. Kora-Sezonas-Dia de los Muertos, Apbedīšanas. Intīms un mīlošs portrets viena sieviete kā viņa gatavojas un svin Dia de los Muertos, Meksikas diena Dead. Ievērojama soprāns solo saistās šo sāpīgajā stāstījumu kopā, paužot skumjas un prieku, kas ir pie sirds šīs komunālo svētki. Pasūtījusi Pirmā Vienotā universālistu baznīca. Joseph Mish diriģents. Rochester, MN. Original teksts angļu valodā. Telpa viesiem gatavo, es noslaucīt galda tīru, audums manās rokās mīksts kapu par to, kas tagad ir putekļi. Viss ap mani, katru dzega un stūra saglāba nelielu kapsētu. Vēlāk, kad ēnas mūsu mātēm un tēviem ierasties, vārdi veļas bezpalīdzīgi no mūsu mutēm. Mēs mīlam tevi, mēs garām jums, mēs atceramies tevi. Mēs turēt mūsu rokās, kas piedāvā maizi, šokolādi, mūsu dārzā ir tenderest dāvanas. Ēnas nedz atbildēt uz mums, ne ēst, bet smaids ir nemanāma veidā mirušajiem vienmēr smaidu - tā, ka pēkšņi tomāti blāzma spilgti zilajā bļodā, slapjš sāls uz mūsu lūpām sprakšķi, vējš ir glāsts mūsos ir vēsāks un saldāks, un. pārliecināti, ka mūziķi ir beidzot ieradās. Es pieaugs no krēsla un sākt dejot. Copyright 2010 by Komponists Elizabeth Alexander. Visas tiesības aizsargātas. Spāņu valodā. Sagatavojot telpa viesiem, es krata galda, auduma manās rokās, mīkstu kaps, kas tagad putekļi. Ap mani, katru plauktu un stūra mājas nelielu kapsētu. Vēlāk, kad ēnas mūsu mātēm un tēviem nāk no mūsu mutēm kritumu velti vārdos. Mēs mīlam tevi, mēs garām jums, mēs atceramies. Mēs paplašināt mūsu rokās, kas piedāvā maizi, šokolādi, visvairāk aprūpes dāvanas no mūsu dārzos. Ēnas nereaģē uz mums, ne ēst, bet Smiling nemanāmi, kā vienmēr smaida nāvi - tik pēkšņi Tomāti spīdēt zilā bļoda. slapjš sāls uz mūsu lūpām creaks. glāsts vēja mūsos ir svaigāka un saldāks, un. pārliecināts, ka mūziķi ir beidzot sasniedzis. Es pieceļos no krēsla un sākt dejot. Autortiesības 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Visas tiesības aizsargātas.