Instrumenti
Ensembles
Genres
Komponisti
Izpildītājiem

Notis $2.50

Oriģināls

We Lift Up Our Hearts. Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Beginning.

Tulkojums

Mēs pacelt savas sirdis. Elizabeth Alexander. Kora notis. Klavieru pavadīšana notis. Sākums.

Oriģināls

We Lift Up Our Hearts composed by Elizabeth Alexander. For Children's Choir. unison children's choir. , SATB choir and piano. Community Chorus, Adult Choir with Junior. Youth Choir, Concert Music, Church Choir-Anthem. Sacred-Seasonal-Thanksgiving, Gratitude, Worship & Praise, Choral. Easy. Octavo. Text language. English. Duration 3 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-021-00. With Text language. English. Sacred-Seasonal-Thanksgiving, Gratitude, Worship & Praise, Choral. Richard Fewkes' prayer of thanksgiving rings simple and true, from its very first words. "For the sun and the dawn, which we did not create, we lift up our hearts in thanks. " Elizabeth Alexander's lyrical setting offers the children's choir a gracious stand-alone melody, with a well-crafted descant for the adults. Appropriate for intergenerational or combined choirs, in any interfaith setting, at any time of year. Composer's Note. My family has spoken Richard M. Fewkes' blessing as our table grace for the past 20 years. This is no small praise, for I had exhaustive criteria for this prayer. it needed to be simple enough for a young child to learn, beautiful in language and form, and appropriate in the presence of a guest of any faith. It was such a pleasure to set Fewkes words to music, so that I could share this generous sentiment with others. Range. Children c'-d", Soprano c'-g", Alto g-g', Tenor c-e', Bass F. -b Text. For the sun and the dawn which we did not create. For the moon and the evening which we did not make. For food which we plant but cannot grow. For friends and loved ones we have not earned and cannot buy. For this gathered company which welcomes us as we are, from wherever we have come. For all our free churches that keep us human and encourage us in our quest for beauty, truth, and love. For all things which come to us as gifts of being from sources beyond ourselves. Gifts of life and love and friendship We lift up our hearts in thanks this day. Copyright by Richard M. Fewkes. Reprinted by permission.

Tulkojums

Mēs pacelt mūsu sirdīs komponējis Elizabeth Alexander. Bērnu korim. Unison bērnu koris. , SATB koris un klavieres. Kopiena Chorus, Pieaugušo koris ar Junior. Jauniešu koris, koncerts mūzika, baznīcas korī, himna. Sacred-Sezonas-Pateicības, atzinības, Worship. Viegli. Astotais. Teksta valoda. Angļu. Ilgums 3 minūtes. Publicējusi jūrniekam Press. SF.SEA-021-00. Ar tekstu valodā. Angļu. Sacred-Sezonas-Pateicības, atzinības, Worship. Riharda Fewkes "lūgšana pateicības gredzeniem vienkāršu un patiesu, no saviem pirmajiem vārdiem. "Par sauli un rītausmā, kas mums nebija radīt, mēs pacelt savas sirdis, pateicoties. "Elizabeth Aleksandra liriska iestatījums piedāvā bērnu koris žēlīgs savrupa melodiju, ar labi izstrādāts spriedelēt par pieaugušajiem. Piemērots starppaaudžu vai kombinētas koriem, jebkurā ticību vidē, jebkurā gadalaikā. Komponista piezīme. Mana ģimene ir runājis Riharda M. Fewkes "svētību kā mūsu galda žēlastības pēdējo 20 gadu laikā. Tas nav mazs slavēt, jo man bija izsmeļošas kritērijus šo lūgšanu. tas nepieciešams, lai tā būtu vienkārša pietiekami mazs bērns, lai uzzinātu, skaists valodā un formā, un piemēroti klātbūtnē viesis jebkuras ticības. Tas bija tāds prieks uzstādīt Fewkes vārdus mūziku, lai es varētu dalīties ar šo dāsno noskaņojumu ar citiem. Diapazons. Bērnu ç '-d ", soprāns ç'-g", Alto g-g ", Tenor c-e", Bass F. -B Teksta. Par sauli un rītausmā, kas mums nebija radīt. Par Mēness un vakarā, kas mums nebija darīt. Pārtikas produktiem, kuri mēs augu, bet nevar augt. Draugiem un mīļajiem mēs neesam nopelnījuši, un nevar nopirkt. Šim apkopoto sabiedrības, kas atzinīgi mums, jo mēs esam, no kurienes esam nākuši. Visiem mūsu bezmaksas draudzēs, kas uztur mūs cilvēka un mudināt mūs mūsu meklējumos skaistumu, patiesību un mīlestību. Par visām lietām, kas nāk pie mums kā dāvanas ir no avotiem ārpus sevis. Dāvanas dzīvības un mīlestības un draudzības Mēs pacelt savas sirdis, pateicoties šajā dienā. Copyright Richard M. Fewkes. Atkārtots ar atļauju.