Instrumenti
Ensembles
Genres
Komponisti
Izpildītājiem

Notis $5.95

Oriģināls

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Georg Philipp Telemann. Viola sheet music.

Tulkojums

Es paceļu manas acis pie kalniem. Georg Philipp Telemann. Viola notis.

Oriģināls

Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Psalm 121. Composed by Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Edited by Klaus Hofmann. For viola. German Psalms, Psalms. Language. German. TVWV 77. 16. 8 pages. Duration 12 minutes. Published by Carus Verlag. CA.3912713. With Language. German. German Psalms, Psalms. Telemann's setting of Psalm 121 "I lift up mine eyes to the hills" reveals him to be an admirer of French music. Constructed on the example of a grand motet, each of the movements is patterned after the French model. the model of an overture for the first movement, the echoes of a chaconne in the second, the dotted gigue rhythms of the Canarie in the third. In addition there is the lively exchange between choir and solo ensemble, and much more. The music is full of poetic imagery, whenever the occasion arises, as at the very beginning with the words "Ich hebe meine Augen auf," or in a later passage with the text iSiehe, der Huter Israel schlaft noch schlummert nichti. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

Tulkojums

Es paceļu manas acis pie kalniem. Psalms 121. Sastāvā Georg Philipp Telemann. 1681-1767. Rediģēja Klaus Hofmann. Altam. Vācu Psalms, Psalmi. Valoda. Vācu. TVWV 77. 16. 8 lappuses. Ilgums 12 minūtes. Publicējusi Carus Verlag. CA.3912713. Ar valodu. Vācu. Vācu Psalms, Psalmi. Telemann ir uzstādījums Psalms 121. Es paceļu manas acis uz kalniem atklāj viņu būt cienītājs franču mūziku. Uzbūvēti piemēru grand motet, katrs no kustības ir ar rakstu pēc Francijas parauga. modelis ir uvertīru pirmo kustību, atbalsis kādas chaconne, bet otrajā, punktētu gigue ritms Canarie trešajā. Turklāt ir dzīva apmaiņa starp kora un solo ansambli, un vēl daudz vairāk. Mūzika ir pilna ar poētiskā tēlainība, kad gadījums rodas, jo pašā sākumā ar vārdiem Ich oficiante meine Augen auf, vai arī vēlākā eju ar tekstu iSiehe, der Huter Izraēla schlaft noch schlummert nichti. Lūk, tas, kas pasargā Izraēla ne miegs, ne miegu.