Instrumenti
Ensembles
Genres
Komponisti
Izpildītājiem

Notis

Oriģināls

Ich beschwöre euch. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Sacred , Motet. Language. German. SSAATTB.

Tulkojums

Es maksas jums. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Sacred, Motet. Valoda. Vācu. SSAATTB.

Oriģināls

The text is a compilation of verses from the Song of Solomon. the text shown here differs in a few words. Schütz used the old translation from 1545. "Ausgabe letzter Hand". , here are the words from the "Lutherbibel 1912". some words are probably wrong and give a wrong sense. 1, 7. wo er weidet. " instead of ". wo du weidest. where he feedeth. " instead of ". where thou feedest. , some words. as marked. do not occur in the Song of Solomon.

Tulkojums

Teksts ir kompilācija vārsmas no Dziesmu Salamana. Teksts šeit redzams atšķiras dažos vārdos. Schütz izmanto veco tulkojumu no 1545. Galīgā redakcija. , Šeit ir vārdi no Lutherbibel 1912. daži vārdi, iespējams, ir nepareizi un sniedz nepareizu sajūtu. 1, 7. kur viņš nobrāzumus. "Nevis". kur tu ganības savu ganāmpulku. kur viņš feedeth. "Nevis". kur tu feedest. , daži vārdi. kā atzīmēts. nav sastopami Dziesmu Salamana.
Jaunākie pieprasījumi